Переводчик плюсы и минусы профессии: 6 плюсов и 5 минусов профессии переводчик

Содержание

Профессия переводчик – необходимые навыки и личные качества, кому подходит, где получить, интересные факты

Одной из самых востребованных лингвистических специальностей является профессия переводчик. Ее история уходит корнями в глубокую древность, не теряя своей актуальности и в наши дни. Однако, такая интересная работа требует специальной подготовки и особых навыков, необходимых для успеха в сфере переводоведения.

Описание профессии переводчик

Глобализация процессов в политике и экономике приводит к тому, что ежедневно миллионы людей общаются с представителями других национальностей и конфессий. Для этого и существует переводчик, суть профессии которого состоит в том, чтобы носители разных языков смогли беспрепятственно обмениваться информацией. Особенно это важно в сфере туризма и бизнеса. Существует несколько разновидностей перевода:

  1. Устный. Предполагает живое общение людей разных национальностей с помощью посредника. Если переводчик ждет паузы в монологе говорящего и затем переводит его речь, то такой перевод называется последовательным. На крупных конференциях встречается синхронный перевод, при котором специалисты переводят речь на другой язык одновременно с оратором.
  2. Письменный. Такой переводчик на русский или другой язык занимается переводом художественной литературы, деловых или нормативных документов, технических текстов и так далее. Каждый из этих видов перевода имеет свои особенности и нюансы.

История профессии переводчик

Существует несколько версий того, почему люди стали говорить на разных языках. Самой распространенной считается теория, по которой древние племена, расширяя ареал обитания, все дальше отдалялись друг от друга. Они селились за природными преградами – горами, реками и озерами. Обособление способствовало тому, что со временем их общение стало отличаться, и соседские племена уже не понимали друг друга.

Однако во все времена существовал человек-переводчик, который понимал не один, а несколько языков. С зарождением государства такие люди встречались среди торговцев и рабов. Они часто переводили для царских особ. Профессия переводчик стала на новый этап развития с появлением книгопечатания, когда необходимо было переводить книги на другие языки. Этим занимались монахи и писатели. Позже в первых образовательных учреждениях стали преподавать самые популярные языки – латынь, затем английский, французский, немецкий и другие.

Плюсы и минусы профессии переводчик

Каждая специальность имеет свои сильные и слабые стороны, которые в идеале нужно понимать еще до поступления в учебное заведение. Плюсы профессии переводчика заключаются в том, что:

  1. Это одна из актуальных и востребованных профессий. Даже при очень высокой конкуренции на рынке труда у выпускников ВУЗов есть возможность трудоустроиться.
  2. Перспективы карьерного роста. В переводоведении можно постоянно развиваться и расти, как работая в крупной компании, так и «на себя».
  3. Достойный уровень оплаты труда, который растет пропорционально качеству перевода специалиста.
  4. Возможность путешествовать, получать образование за рубежом и иммигрировать.

Профессия переводчик имеет и некоторые минусы:

  1. Сложность и ответственность работы, особенно при устном переводе во время серьезных деловых или политических переговоров.
  2. Монотонность труда. Специалисты работают с большим объемом однообразной устной или письменной информации.
  3. Необходимость постоянного развития. Даже небольшой период без языковой практики приводит к тому, что специалист теряет свои навыки.
  4. Сравнительно низкие зарплаты на старте карьеры.

Особенности профессии переводчика

В зависимости от выбранного направления деятельности, профессия переводчика имеет определенные нюансы:

  1. При последовательном устном переводе специалист выступает неким посредником между партнерами. От его квалификации, владения языком и навыков ведения диалога зависит успех общения людей разных культур и национальностей.
  2. Синхронный перевод требует от специалиста виртуозного владения двумя языками, скорости реакции, огромного словарного запаса и умения в считанные доли секунды адаптировать текст для другой культуры.
  3. При техническом переводе сотрудник должен владеть терминологией и особыми синтаксическими и лексическими оборотами, глубоко понимать суть переводимой информации.
  4. Для качественного художественного перевода требуется знания двух языков и культур, творческий литературный дар. Ведь не все фразы нужно уметь переводить буквально, главное, донести смысл текста для людей с другим менталитетом.

Профессия переводчик – зарплата

Уровень заработной платы на должности переводчика зависит от нескольких факторов:

  1. Специализации. Чем популярнее отрасль перевода, тем выше в ней вознаграждение.
  2. Место работы. Крупные успешные компании платят своим сотрудникам больше, чем получают их коллеги в государственном секторе.
  3. Выбранный язык. Чем меньше профессионалов, владеющих определенном языком, тем выше их зарплата. Однако и востребованность несколько ниже, чем знатоков, например, английского языка.
  4. Перспективы профессии переводчика зависят и от характера перевода. Чем больше и сложнее объем работ, тем выше оплата труда. Синхронисты зарабатывают значительно больше коллег, занимающихся адаптацией письменных технических текстов.

Средняя оплата труда специалистов варьируется в следующих пределах:

  1. В центральных регионах страны и столицы специалисты по переводу зарабатывают от $545 до $1900 в мес.
  2. Их коллеги из более отдаленных регионов могут претендовать на заработок от $320 до $1245 в мес.

Востребованность профессии переводчик

Перед поступлением некоторые абитуриенты сомневаются в том, востребована ли профессия переводчика или нет. Успешные работники этой сферы считают, что их специальность была и будет популярна всегда. Тем более в современном мире с постоянной глобализацией бизнеса, культуры и спорта, люди разных национальностей регулярно контактируют друг с другом. Владение многих из них английским языком, который сейчас все больше считается интернациональным, не заменяет, а скорее дополняет знания переводчиков других, менее востребованных, языков.

Что нужно для профессии переводчик?

Чтобы построить успешную карьеру в крупной корпорации, бюро переводов, государственной структуре или на фрилансе, переводчик с английского языка, как и любого другого, должен:

  1. Иметь профильное образование по выбранному языку. Некоторые считают этот пункт не обязательным, хоть большее число специалистов склоняются к тому, что в учебных заведениях специалисты получают более глубокие знания, необходимые навыки и качественную языковую практику.
  2. Постоянно развивать и совершенствовать свои навыки. Языки в современном мире очень быстро видоизменяются и развиваются, поэтому профессия переводчика предполагает постоянную практику и работу на повышение квалификации.
  3. Определенный набор личностных качеств, перечень которых зависит от выбранного направления перевода.

Навыки переводчика

Получая качественное образование в аккредитованной организации, выпускник приобретает определенные ключевые навыки для успешной работы:

  1. Основная задача – это качественный перевод научной, художественной, технической или публицистической информации, документов с достоверной передачей смысла.
  2. Специальность переводчик предполагает и устный перевод с полным соответствием смысловому, лексическому и стилистическому содержанию оригинала.
  3. Лингвист должен уметь исправлять ошибки и неточности в переводах своих коллег.
  4. Подготовка документации и нормативно-правовых актов на иностранном языке по всем принятым современным нормам.
  5. Проведение научной деятельности по унификации терминов и совершенствованию технологий переводов.

Личные качества переводчика

Для того чтобы стать востребованным специалистом в области перевода, человек должен обладать и определенными природными качествами:

  1. Хорошая память, ведь профессия переводчика предполагает огромный пласт информации.
  2. Способность логически мыслить, для того чтобы правильно выстраивать фразы и предложения на другом языке.
  3. Переводчик книг должен быть усидчивым, ведь его работа заключается в монотонном многочасовом сидении за иностранными текстами.
  4. Стрессоустойчивость, особенно при работе синхронистом.
  5. Внимательность, ведь любая ошибка может привести к сильному искажению информации.

Кому подходит профессия переводчик?

Стать востребованным специалистом в области перевода можно, если:

  1. Есть склонность к изучению языков, других культур и иностранной литературы.
  2. Хороший переводчик корейского языка и других направлений обладает коммуникабельностью и врожденными дипломатическими способностями для того чтобы находить общий язык с разными заказчиками.
  3. Человек обладает отличным слухом и дикцией для понимания и воспроизведения информации.

Где получить профессию переводчик?

В языковедении одним из важных факторов, дающих преимущество при устройстве на работу, является оконченное учебное заведение:

  1. Это может быть колледж по специальности лингвистика или языковедения.
  2. Профессия литературный переводчик требует высшего образования в лингвистическом ВУЗе.
  3. Хороший профессионал после получения первой «корочки» повышает свою квалификацию в магистратуре или аспирантуре отечественных, а лучше зарубежных учебных заведений.

Профессия переводчик – интересные факты

В среде профессионалов считается, что переводчик – это творческая профессия, требующая от специалиста постоянного поиска и развития:

  1. На нашей планете по данным некоторых экспертов примерно 300 000 переводчиков, которые выполняют работы на $50 миллиардов ежегодно.
  2. Среднестатистический профессионал, работающий стандартную пятидневную неделю может перевести около 520 000 слов или один роман В. Гюго «Отверженные».
  3. На земле существует порядка 7000 живых языков, несколькими из которых владеют всего по одному человеку.

 

Профессия переводчик. Плюсы и минусы

Переводчик – профессия, которая с давних времён была очень престижной и востребованной. Упоминания о самых первых представителях этой специальности восходят к Древнему Египту. Уже тогда переводчики являлись его почётными жителями. Их услуги особенно были востребованы в Древней Греции, которая тесно контактировала с государствами Востока. Если бы не их знание языков, то, возможно, некоторые книги Библии не дошли до нашего времени. Ведь почти весь Ветхий завет сохранился исключительно в греческом переводе. В Древней Руси переводами занимались монахи-толмачи, которых считали довольно образованными людьми. Сейчас спрос на услуги переводчиков достаточно велик, а владение иностранным языком – залог стремительного карьерного роста и высокой зарплаты. Но у любой профессии есть и обратная сторона. Итак, расскажем о достоинствах и недостатках этой специальности и поговорим об основных направлениях деятельности.

Плюсы профессии переводчика

На данный момент примерно 70% вакансий на рынке труда требуют от соискателя знания иностранного языка хотя бы со словарём. Чего уж говорить о переводчиках! Закончивший вуз лингвист-переводчик должен в совершенстве владеть двумя иностранными языками (это минимум). По словам ректора одного из столичных языковых вузов, 95% его выпускников востребованы. Причём многие делают прекрасную карьеру в государственных структурах. Другие 5% – это выпускники и аспиранты, продолжившие своё образование за рубежом, а также девушки, ушедшие в декрет.

В целом сейчас много областей, где переводчик (с русского на английский и др.) может себя реализовать. Это и сфера рекламы, и журналистика, и PR, и туристический бизнес. Ну и, конечно же, бюро переводов. Также высокий спрос на услуги этих специалистов наблюдается в крупных издательствах. Это и неудивительно, ведь за 5 лет учёбы, помимо лингвистического, переводчик получает и филологическое образование.

Радужные перспективы открываются в деловой сфере. Менеджера со знанием языков ценят намного выше. К тому же для прохождения конкурса в иностранную компанию требуется совершенное знание языка. Зарплаты в таких фирмах очень высокие. Ну а в качестве бонуса идёт предоставление лучшего медицинского обслуживания и весомого социального пакета.

Минусы профессии переводчика

Начнём с того, что получение лингвистического образования – задача не из простых. 30 человек на место – таков конкурс на факультет в престижный вуз. Кроме того, как поступление, так и обучение требует немалых финансовых средств. Средняя школа не обеспечивает необходимым уровнем знаний, поэтому родителям приходится нанимать репетитора для своих чад. А это примерно 10-15 долларов в час. Преподаватели вузов и профессора берут в 4-5 раз больше. Чтобы набрать к поступлению в вуз хорошую языковую базу, надо обучаться в течение двух лет хотя бы пару раз в неделю. Не все родители могут позволить себе такую роскошь.

Самый сложный экзамен на факультете иняза МГУ. Помимо устного и письменного экзаменов, надо сдать аудирование. Это по силам лишь абитуриентам, общавшимся с носителями языка в соответствующей стране. На всё это тоже нужны денежные средства. Как вариант, можно сразу пойти на платное обучение, цены за которое варьируются от 1500 до 5000$ (в зависимости от факультета). Но даже для того, чтобы попасть на платное обучение, надо набрать нужное количество баллов.

Самый простой способ освоения специальности «переводчик» (история профессии вкратце упоминалась вначале статьи) – это учёба в платном вузе. Так можно сберечь и нервы, и деньги. Но очень немногие работодатели признают дипломы коммерческих институтов. Для солидных компаний нужны солидные дипломы.

Другой минус касается уже непосредственно профессиональной деятельности после окончания вуза. Существуют низкопробные бюро переводов, которые составляют серьёзную конкуренцию высококвалифицированным сотрудникам. Проверить «знания» профанов может только профессионал, но он есть не у каждого заказчика. За свои услуги псевдопереводчики берут небольшие деньги. В результате кропотливый и интеллектуальный труд настоящих профессионалов сильно падает в цене.

Специальности

Современный переводчик – профессия, включающая такие специальности, как:

  • межкультурная коммуникация и лингвистика;
  • переводоведение и перевод;
  • методика преподавания языков и культур;
  • иностранный язык.

Довольно широкая специализация. Подойдёт абитуриентам, планирующим изучать иностранные языки, но пока не уверенным в желании получать специальность «переводчик». Профессия на английском обязывает говорить любого, кто осваивает эту специальность.

Лингвист – это человек, исследующий структуру языка и его характерные особенности. Эта специальность очень близка к профессии филолога, который познаёт факторы, обуславливающие развитие и становление языка: обычаи, традиции, литературу народа-носителя.

Очень часто лингвисты занимаются исследовательской деятельностью и наукой. Востребованы они и в фирмах, разрабатывающих лингвистический софт (программы распознавания речи, автоматического перевода, обработки текста). Многие представители этой профессии создают различные компьютерные словари, справочники, энциклопедии и сайты в Интернете.

Переводоведение и перевод

Здесь упор делается на методологию и технику перевода. Студентов научат техническому, художественному, устному, последовательному переводам, работе синхрониста и т. д. Сложно рассказать о видах перевода в пределах одной статьи, поэтому лишь скажем, что специалисты этого направления очень востребованы. А самую высокую зарплату получают либо узкоспециализированные работники, либо переводчики высокой квалификации.

Методика преподавания языков и культур

Получаемая квалификация – преподаватель, лингвист. Это вариант для тех, кто ещё не определился с будущим местом работы.

В учебном плане подробно изучают историю и традиции страны-носителя, а также лингвистические особенности, варианты произношения и методологию. С полученным объёмом знаний можно остаться преподавать в институте или устроиться в любой другой вуз.

Знакомство с культурой и языковая подготовка – вот два направления, по которым обучается переводчик. Профессия этого профиля имеет и минусы: выпускник осваивает всего один язык. Второй тоже можно изучать, но уже на платной основе.

Иностранный язык

Эта специальность есть во всех педагогических вузах. Выпускник получает квалификацию не «переводчик» (с русского на английский и обратно), а «преподаватель». Подходит будущим учителям средней школы. В программу обучения студентов входят: возрастная и детская психология, педагогика и методика преподавания. По окончании вуза обучившийся будет знать два языка. Но нужно понимать, что образование это одно, а призвание – совсем другое. Да и, как показывает статистика, 90% закончивших вуз в школу не идут, и педагогов по-прежнему не хватает.

Заключение

Итак, мы выяснили, что переводчик – профессия востребованная, и если вы решили её освоить, то не отказывайтесь от поставленной цели. Эта специальность всегда вас прокормит, независимо от экономического положения в стране. Однако современные тенденции показывают: чтобы заработать себе не только на пропитание, стоит применить своё знание иностранного языка и в других профессиях (стать журналистом, политологом, экономистом, юристом).

10 главных плюсов и минусов работы переводчиком

03 сентября 2017 г.

Если вам посчастливилось говорить на нескольких языках, кто-то мог предложить вам стать письменным и устным переводчиком. Это правда, что у хорошего переводчика может быть отличная функция. Однако работа может быть не для всех. Если вы подумываете о карьере переводчика, сначала взгляните на эти десять плюсов и минусов.

Против: это не всегда подходит для творческих людей

Как переводчик, вы будете работать над многими типами переводов. В зависимости от вашей другой квалификации вы можете работать над переводом медицинских документов, проездных документов, руководств по технике безопасности, информации по семейной истории, инженерных спецификаций, деловых контрактов и многого другого. Ваша работа как переводчика заключается в том, чтобы каждый документ, над которым вы работаете, был переведен полностью, точно и с сохранением контекста.

Это кропотливая, детальная работа. Это может очень хорошо оплачиваться. Однако, если вы жаждете элемента творчества, это может быть не для вас. Переводчики никогда не могут позволить себе творческую свободу в своей работе.

Pro: вы сами контролируете свое расписание

Многие переводчики предпочитают выполнять внештатную онлайн-работу из дома. Привлекательность для многих заключается в возможности контролировать свой собственный график. Пока вы соблюдаете сроки, вы часто сможете работать столько часов, сколько захотите. Более того, вы можете взять на себя столько работы, сколько захотите. Некоторые переводчики выполняют работу, чтобы получать доход неполный рабочий день, в то время как другие берут на себя полную рабочую нагрузку.

Против: нестабильность для фрилансеров

Свобода и гибкость работы внештатным переводчиком не лишены недостатков. Гарантии работы нет. Вы должны много работать, чтобы сохранить хорошую репутацию и произвести впечатление на агентство, с которым вы работаете. Существует также вероятность того, что работа на вашем языке или в отраслях специализации не будет пользоваться большим спросом каждый месяц.

Pro: Спрос на переводчиков растет

Растет спрос на квалифицированных и способных переводчиков. Растущие компании, открывающие операции за границей, нуждаются как в переводчиках, так и в специалистах по локализации, чтобы добиться успеха в новых местах. Люди путешествуют за границу больше, чем когда-либо. В дополнение к этому, если подумать, каждый онлайн-бизнес потенциально является международным бизнесом. Переводчики нужны для перевода веб-страниц, описаний продуктов и целевых страниц.

Con: Напряженные сроки

В мире переводов срочность — это норма. Люди часто понимают, что им нужен перевод в последнюю минуту. Представьте себе человека в аэропорту другой страны, который не может сесть в самолет, потому что таможенный агент не может прочитать его туристическую визу. Эти задания часто являются премиальными, но также приводят к большому стрессу.

Pro: преимущества работы из дома

Работа дома может быть по-настоящему крутой. Вы можете делать перерывы, чтобы погладить собаку. Ваша кухня прямо за углом, экономя ваши деньги на прилавке быстрого питания. Вы можете установить свой собственный дресс-код и сделать свою рабочую среду такой, как вам нравится. Вы, конечно, не можете победить коммутируют. Есть отличные переводческие работы для матерей, которые хотели бы зарабатывать деньги, проводя время дома.

Против: Одиночество

Безусловно, работа вне дома несет в себе неоспоримую социальную пользу. Это гарантирует контакт с окружающими, время, проведенное на улице, и отсутствие изоляции. Работа переводчиком в значительной степени независимая, одинокая работа.

Это не значит, что вы обречены на одинокое существование. Тем не менее, вы должны знать, что вам, возможно, придется приложить дополнительные усилия, чтобы выйти и пообщаться, пока вы не работаете.

Заключение

Если вы талантливы, трудолюбивы и стремитесь к самостоятельности, вам может подойти карьера переводчика. Прежде чем погрузиться, пожалуйста, взвесьте все плюсы и минусы, перечисленные здесь. Надеюсь, вы решите, что эта работа по-прежнему вам подходит. Нам нужно больше талантливых письменных и устных переводчиков.

27 Ключевые плюсы и минусы работы переводчиком

«Без перевода я был бы ограничен пределами моей страны. Переводчик — мой самый важный союзник. Он знакомит меня с миром».

Итало Кальвино, журналист

Вы думаете о том, чтобы стать переводчиком, но не уверены, подходит ли это вам?

Хорошие новости! Эта статья именно для вас, так как в следующих главах я покажу вам все плюсы и минусы работы переводчиком.

Содержание

Описание работы Работа переводчиков состоит в том, чтобы переводить письменные или устные слова на иностранные языки, чтобы облегчить общение между двумя сторонами.
Зарплата В среднем 48 000 долларов в год, большинство переводчиков зарабатывают от 38 000 до 63 000 долларов в год.
Гарантия занятости Плохо, так как многих переводчиков можно заменить.
Удовлетворенность работой Достойно, если вам нравится изучать языки.
Баланс между работой и личной жизнью Хорошо, так как у вас будут бесплатные выходные и праздничные дни.
Требователен физически/умственно? Может быть умственно требовательным.
Перспективы будущего Плохо, поскольку в ближайшем будущем многие переводчики будут заменены интеллектуальными машинами.
Требования Чтобы стать переводчиком, часто требуется высшее образование.
  1. You can work in many different industries
  2. Translators can work with many different people
  3. You can often work from home
  4. У переводчиков стандартная рабочая неделя
  5. Свободные выходные и праздничные дни большую часть времени
  6. Вы можете создать сильную деловую сеть как переводчик
  7. Хороший баланс рабочей и личной жизни для переводчиков
  8. -это не то, что стресс
  9. Вы можете стать знаменитым как интерпретатор
  10. . Вы можете стать рабочими. в качестве переводчика
  11. Вы можете подрабатывать по выходным
  12. Работа переводчиком также может помочь вам в личной жизни

Одним из преимуществ работы переводчиком является то, что вы можете работать в самых разных отраслях.

Пока вы работаете в крупных корпорациях, ориентированных на глобальный рынок, и ведете бизнес с компаниями в разных странах, переводчики всегда будут нужны для управления взаимоотношениями с клиентами и обеспечения долгосрочного успеха для обеих сторон.

Следовательно, особенно если вы говорите на таких языках, как китайский, который пользуется большим спросом и которым владеют немногие, есть вероятность, что вы сможете работать в нескольких разных отраслях и областях.

Благодаря вашей работе переводчиком вы также сможете встретить много разных людей по пути.

Вы не всегда будете работать на одного человека, но ваш опыт понадобится в нескольких разных отделах, а это значит, что вам придется работать со многими разными личностями и типами персонажей.

Хотя это может быть сложным, поскольку вам всегда придется приспосабливаться к этим новым людям, их сильным и слабым сторонам, это также может быть интересно, поскольку вы будете регулярно сталкиваться с трудностями и никогда не будете точно знать, как будет выглядеть ваш рабочий день.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что вы часто можете работать удаленно.

Это означает, что вы можете работать дома или в другом месте, которое вам нравится больше, чем ваш офис.

В то время как многие другие люди должны лично присутствовать при выполнении своей работы, для вас как переводчика это часто не имеет значения, поскольку большую часть времени вы можете выполнять свою работу полностью удаленно.

Если что-то неясно, вы можете просто позвонить своему боссу или своим клиентам из любого места, если у вас есть хорошее подключение к Интернету и надлежащий прием телефона.

В свою очередь, вы будете гораздо более гибкими в управлении своей профессиональной и личной жизнью по сравнению с человеком, которому приходится каждый день ездить на работу.

Вы также сэкономите много времени на поездках на работу и не будете стоять в пробках, как это делают многие люди каждый день.

Вы также не будете работать так много дополнительных часов в качестве переводчика.

Конечно, бывают часы пик, когда вам приходится работать чуть больше 40 часов в неделю.

Однако, по большому счету, вы будете работать меньше, чем инвестиционные банкиры и большинство других людей, занятых на ответственных работах.

Большую часть времени у вас будет обычная работа с 9 до 5, и вы сможете встречаться с друзьями после работы, в то время как многим другим людям все еще приходится работать допоздна, и у них просто нет такой роскоши.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что у вас также будут бесплатные выходные и праздничные дни.

Хотя вы можете принять это как должное, многие люди вынуждены работать в это время.

Например, машинист поезда часто бывает на работе по субботам и воскресеньям, а также в дни государственных праздников, поскольку людям все равно приходится добираться на поезде, чтобы добраться из пункта А в пункт Б.

Вам как переводчику не придется работать в это неприятное время, а вместо этого вы сможете наслаждаться отдыхом с семьей и друзьями.

Поскольку вы будете работать со многими разными людьми, в долгосрочной перспективе вы также сможете создать сильную деловую сеть в качестве переводчика.

Если вы знаете, что такое хорошее общение, и вы также можете убедить людей в том, что вы приносите пользу их жизни, есть вероятность, что вы сможете подружиться со многими влиятельными людьми, и это может очень помочь вам в различных сферах жизни. .

Например, если вы когда-нибудь захотите бросить работу переводчика, вы можете работать на кого-то, с кем вы познакомились по своей карьере переводчика.

Конечно, создание сильной деловой сети требует времени. Тем не менее, если вы делаете это правильно и регулярно, есть вероятность, что вы сможете извлечь большую пользу в своей жизни.

Переводчики также выигрывают от довольно хорошего баланса между работой и личной жизнью в целом.

Поскольку им не нужно работать так много дополнительных часов и большую часть времени у них есть свободные выходные и праздничные дни, большинство переводчиков вполне довольны своим балансом между работой и личной жизнью.

На самом деле у переводчиков часто бывает много свободного времени, которое они могут потратить на то, что им нравится больше, чем на работу, и поэтому профессия переводчика может подойти вам, если отдых для вас важнее денег, и вы хотите работать, чтобы жить, а не жить, чтобы работать.

Многие переводчики также сообщают, что их работа не такая напряженная.

Конечно, время от времени у них может быть много работы за довольно короткий промежуток времени.

Тем не менее, большинство дней довольно расслаблены, и у вас будет более чем достаточно времени для работы.

Особенно после того, как вы станете более опытным и научитесь своему ремеслу, есть вероятность, что вы больше не будете страдать от такого сильного стресса и сможете наслаждаться своим временем на работе, не беспокоясь о чрезмерном давлении.

Некоторых переводчиков даже регулярно показывают по телевизору, и многие люди узнают их на публике.

Конечно, это лишь незначительное меньшинство переводчиков, прошедших этот путь.

Тем не менее, если вы готовы усердно работать над этим, а также наладить нужные связи в начале своей карьеры, вы также можете прийти к этому рано или поздно.

Следовательно, карьера переводчика также может подойти вам, если вы хотите быть в центре внимания и хотите, чтобы люди узнавали вас, когда вы идете по улицам даже во время отдыха.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что вы можете работать в помещении.

Вы можете подумать, что это обычный способ, которым люди выполняют свою работу.

Тем не менее, в обществе все еще есть много людей, которым приходится работать на открытом воздухе в экстремальных условиях.

Например, строителю придется работать на улице, чтобы отремонтировать наши улицы или починить многие другие вещи.

Неважно, жарко или холодно на улице, они просто должны делать свою работу.

Напротив, как переводчик, вы сможете работать в помещении и наслаждаться довольно уютной атмосферой, в то время как многие люди не могут позволить себе такую ​​роскошь и, вероятно, захотят поменяться с вами местами, по крайней мере, в дни с плохой погодой, в которые вы работаете. на открытом воздухе может быть настоящим испытанием.

Становление переводчиком также может быть полезным для вас, если вы не хотите работать физически.

В то время как некоторые люди любят ручную работу, другие просто делают все, чтобы ее избежать, и если вы принадлежите ко второй группе, вам следует выбрать работу, которая позволяет вам работать с умом, а не руками.

В таком случае работать переводчиком может быть здорово, так как вам просто не нужно будет выполнять никакой физической работы, кроме набора слов на компьютере.

В свою очередь, вы, скорее всего, не будете страдать от проблем с физическим здоровьем в начале своей жизни, как многие другие люди, работающие на тяжелых работах.

Если вы действительно хорошо разбираетесь в том, что делаете, а также имеете прочную сеть контактов, есть вероятность, что вы также сможете зарабатывать дополнительные деньги на дополнительных работах.

Например, вы можете просто работать несколько часов на подработке по выходным или вы можете работать несколько часов после окончания основной работы, выполняя переводы для других клиентов.

Особенно, если вы владеете языком, которым не владеют большинство других людей, есть вероятность, что вы получите много работы и сможете зарабатывать значительные деньги на стороне, продолжая работать на своей обычной работе.

Вы также можете получить большую пользу от работы переводчиком в личной жизни.

Например, если вы хотите поехать в отпуск за границу, у вас будет большое преимущество, так как вы будете немного знать местный язык, и вам будет довольно легко общаться с местными жителями и ориентироваться в разных культур в целом.

Кроме того, местные жители часто гораздо более приветливы, если вы говорите несколько слов на их языке, так как они видят, что вы приложили некоторые усилия в этом отношении.

В свою очередь, во время отпуска вам будет намного проще завести новых друзей.

Как видно из предыдущего обсуждения, работа переводчиком действительно дает множество преимуществ.

Тем не менее, есть много вопросов, связанных с карьерой переводчика, которые я хочу показать вам в следующей главе.

  1. Переводчики не зарабатывают столько денег
  2. Вам может понадобиться вторая работа
  3. . Вы будете заменены в качестве переводчика
  4. ПЕРЕВОДЫ БЛИКА
  5. LALD-LART-LART-LART-LALD BE ARAINGAGE
  6. 1. Сомнительные перспективы трудоустройства в будущем
  7. Многие рабочие места будут потеряны из-за машинного обучения в этой отрасли
  8. Вам может надоесть быть переводчиком в долгосрочной перспективе
  9. Вам необходимо высшее образование
  10. Задолженность по студенческому кредиту может стать проблемой
  11. Вы не освоите многие трудные навыки в течение своей карьеры
  12. Многие переводчики имеют только краткосрочные контракты

    76 76 62 вынуждены смотреть в экран компьютера большую часть рабочего дня

  13. Ограниченные возможности продвижения по службе

Одна из проблем профессии переводчика заключается в том, что вы просто не заработаете на своей работе столько денег, сколько стоматологи и многие другие люди, которые в среднем зарабатывают значительно больше денег.

Конечно, этого будет достаточно для покрытия ваших счетов в большинстве регионов.

Тем не менее, вы часто будете жить от зарплаты до зарплаты, не имея возможности откладывать и вкладывать деньги на случай плохих времен, которые рано или поздно могут наступить.

Следовательно, у вас также могут возникнуть серьезные проблемы, если вы заболеете определенными заболеваниями, так как вы часто не сможете позволить себе надлежащее лечение в качестве переводчика.

Особенно, если вы живете в дорогих регионах, где стоимость жизни высока, и вы хотите позволить себе некоторую роскошь, вы даже можете работать на второй работе.

Также, если вы хотите купить дом, это будет возможно только в том случае, если вы работаете на двух работах, так как зарплаты вашей работы переводчика будет недостаточно, особенно если ваш партнер тоже не зарабатывает хороших денег.

Следовательно, если деньги и роскошь действительно важны для вас, и вы не хотите работать на второй работе, вам, вероятно, следует выбрать другую карьеру.

Еще одним недостатком профессии переводчика является то, что вас будет довольно легко заменить.

На самом деле, многие переводчики, говорящие только на самых распространенных языках, вообще не будут иметь никакой гарантии занятости, поскольку эту работу могут выполнять многие другие люди.

Многие переводческие работы также передаются на аутсорсинг в страны с низкой заработной платой, такие как Индия, поскольку люди в этих странах готовы работать за гораздо меньшую плату по сравнению с кем-то в странах с высокой заработной платой, таких как США.

Поэтому, если для вас действительно важна гарантия занятости и вы хотите работать на своей работе в течение достаточно долгого времени, вам следует подумать о работе в другой области.

Также не стоит ожидать, что вами будут восхищаться так же, как врачами, юристами или профессиональными спортсменами в качестве переводчика.

На самом деле у переводчиков довольно низкий социальный статус, и многие втайне будут думать, что ваша работа не такая уж особенная и что вам следовало бы научиться чему-то более увлекательному.

Даже ваша семья и друзья могут не понять, почему вы хотите стать переводчиком.

Поэтому убедитесь, что вы готовы иметь дело с язвительными комментариями по этому поводу и что вы способны справиться с этими вещами эмоционально зрелым образом.

Поскольку вы не заработаете столько денег на своей работе переводчиком, есть вероятность, что вы также не сможете откладывать достаточно денег на пенсию.

В свою очередь, многие переводчики будут страдать от серьезной бедности в старости и больше не смогут платить за аренду и другие основные расходы, когда они, наконец, уйдут с работы в пенсионном возрасте.

В то время как переводчики, владеющие экзотическими и сложными языками, вероятно, также будут востребованы в будущем, переводчикам, не обладающим этими специальными навыками, будет трудно найти работу в будущем, поскольку пространство будет просто переполнено, и переводчики не будут больше не нужно в некоторых многих отраслях.

Искусственный интеллект и машинное обучение также сделают многие переводчики устаревшими в будущем.

Через несколько лет машины, вероятно, станут достаточно умными, чтобы заменить переводчиков и выполнять их работу.

Поскольку машины обычно дешевле и надежнее людей, вам будет трудно конкурировать в этой среде в качестве переводчика.

Еще одним недостатком работы переводчика является то, что со временем она может стать очень скучной.

Конечно, поначалу вы можете быть счастливы работать в этой сфере.

Тем не менее, через несколько лет вы часто уже не будете так воодушевлены и вместо этого захотите пойти по другому пути карьеры.

Следовательно, прежде чем принять решение о том, чтобы стать переводчиком, убедитесь, что вы действительно заинтересованы в изучении новых языков и в их ежедневном применении, поскольку в долгосрочной перспективе вы, скорее всего, не будете довольны тем, чем вы занимаетесь.

Многие работодатели также требуют от вас диплом о высшем образовании, если вы хотите работать у них переводчиком.

Это означает, что вам придется годами учиться в колледже, а также тратить значительные деньги на обучение и другие расходы в колледже.

Таким образом, убедитесь, что карьера переводчика действительно настолько важна для вас, что вы готовы потратить на это огромное время и деньги.

В нашем нынешнем состоянии мира многие студенты колледжей также берут огромные суммы долга по студенческим кредитам для финансирования своих дипломов.

Хотя для юристов и врачей это может не вызвать проблем, у вас как у переводчика могут возникнуть большие проблемы, поскольку вы просто не будете зарабатывать столько, а на погашение долга по студенческому кредиту у вас уйдут годы или даже десятилетия.

Несмотря на то, что вы можете овладеть некоторыми языками как переводчик, вы не освоите много других ценных навыков.

Например, в то время как строитель изучит много новых навыков, которые большинство других людей не осваивают в течение своей карьеры, вы не будете так сильно развиваться, и поэтому вам также будет довольно трудно переключаться между областями, если вы хотите работать в другой отрасли в один прекрасный день.

Еще одним недостатком работы переводчиком является то, что у вас часто будут только краткосрочные контракты.

В то время как люди, которые работают на других работах, часто имеют надежные долгосрочные контракты, вам часто приходится искать работу в качестве переводчика, и это может быть довольно раздражающим, а также эмоционально сложным, поскольку вы никогда не можете быть уверены, что заработаете достаточно деньги для покрытия ваших счетов в будущем.

Как переводчик, вы также будете выполнять большую часть своей работы за компьютером.

Хотя это может позволить вам избежать физической работы, это не означает, что сидение перед экраном компьютера в течение всего дня не утомляет.

На самом деле, у многих людей, работающих на этих работах, рано или поздно возникают проблемы с психикой, поскольку для людей просто неестественно работать в такой среде весь день.

У вас также будет не так много вариантов продвижения в качестве переводчика.

Конечно, время от времени вам могут повышать зарплату, но вы по-прежнему будете выполнять ту же работу, что и в начале своей карьеры, даже десятилетия назад.

Следовательно, не ждите больших карьерных возможностей в этой области, так как вы, скорее всего, будете разочарованы в этом отношении.

. быть заменимым

9060 Переводчики могут избегать физической работы Многие переводчики берут долг по студенческой ссуде
— это переводчики — это переводчик,
Переводчики часто имеют обычные рабочие любители
Вы можете создать сильную сеть Многие рабочие места будут потеряны в будущем
Телеработа станет возможной Бедность в пожилом возрасте является проблемой
Переводчики не работают по выходным Вам может понадобиться вторая работа
У вас довольно хороший баланс между работой и личной жизнью Вам необходимо высшее образование
Вы можете работать в помещении Ограниченные возможности продвижения по службе для переводчиков
Может также помочь вам в личной жизни Трудно переключаться между областями
Работа переводчика не такая уж стрессовая Переводчики имеют довольно низкий социальный статус плюсы и минусы, чтобы вы могли решить, подходит ли вам карьера переводчика или вы предпочитаете вместо этого пойти на другую работу.

Если вы все еще хотите быть переводчиком, вам также следует обратить внимание на заработную плату, перспективы трудоустройства, перспективы на будущее, баланс между работой и личной жизнью, требования к образованию, обязанности и удовлетворенность работой переводчиков.

Также обязательно ознакомьтесь со следующими статьями:

Преимущества и недостатки работы воспитателем

Преимущества и недостатки работы авиадиспетчером

Преимущества и недостатки работы маляром

Источники

https://www.bls.gov/oes/2018/may/oes273091.htm

https://www.statista.com/statistics/320340/number-of-employees-in-interpreting-and-translating -услуги-нас/

Об авторе

Меня зовут Андреас, и моя миссия — информировать людей о различных карьерных путях, которые возможны в нашем нынешнем состоянии мира. На мой взгляд, люди часто совершают ошибку, выбирая профессию исключительно исходя из того, сколько денег они могут на ней заработать, вместо того, чтобы заниматься тем, что делает их по-настоящему счастливыми.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2018 Научный познавательный портал о здоровом питании и активном образе жизни.
Использование материалов АНО НЦ «ЗДОРОВОЕ ПИТАНИЕ» разрешено только с предварительного согласия правообладателей.
Все права защищены. | Карта сайта
Информация на сайте АНО НЦ «ЗДОРОВОЕ ПИТАНИЕ» не является медицинским предписанием и не заменяет консультацию врача или диетолога.