Немецкие слова на тему «Здоровье». Здоровый образ жизни на немецком языке


Тема: Здоровый образ жизни (рассказ, текст с переводом для 10 класса)

Gesunden Lebensstil

In unserer Zeit ist es sehr modern geworden, an einem gesunden Lebensstil festzuhalten. Und ich bin sehr glücklich darüber. Schließlich zwingt es die Menschen, ihre Gesundheit zu überwachen. Selbst wenn sie es nur für Mode machen.

полезное питание

Viele Menschen verstehen das Konzept des «gesunden Lebensstils» anders. Einige glauben, dass dies nur für Sport gilt. Andere glauben, dass es ausreicht, schlechte Angewohnheiten aufzugeben, also Rauchen, Alkohol, Drogen und so weiter. Beide sind falsch.

Wenn ein Mensch eine gesunde Lebensweise führen will, muss er sein ganzes Leben komplett verändern. Dies ist ein komplexer Begriff, und hier ist es notwendig, sofort in alle Richtungen zu handeln.

Zuerst müssen Sie lernen, den ganzen Tag über am Regime festzuhalten. Wenn eine Person sich an das Regime gewöhnt, wird ihr Körper viel weniger stressige Emotionen erfahren.

Zweitens müssen Sie Ihre Diät überprüfen. In der modernen Welt essen Menschen oft, was sie schnell kochen können. Der Preis der Produkte ist ebenfalls wichtig: viele wählen billige und nicht immer hochwertige Produkte. All das spiegelt sich im Zustand des Körpers wider. Eine ausgewogene Ernährung ist einer der wichtigen Punkte in dieser Lebensweise. Viele Ernährungswissenschaftler können einer Person helfen, das richtige Essen zu wählen.

Drittens hilft natürlich die aktive Lebensweise dem Körper, in guter Verfassung zu sein. Dies gilt insbesondere für diejenigen, die eine sitzende Tätigkeit haben. Sie müssen eine Art von Sport wählen, der nicht nur Nützlichkeit, sondern auch Freude bringt.

Und letzte Bedingung ist die Ablehnung von allen schlechten Gewohnheiten. Kein Nikotin und Alkohol! Nur gesunde Speisen und Getränke! Die Zigarettenersatzstoffe sind ebenfalls nicht akzeptabel, da sie auch den Körper schädigen.

Wenn Sie alle diese Regeln einhalten, können Sie Ihr Leben schneller anpassen und zum Besseren verändern.

Перевод

В наше время стало очень модно придерживаться здорового образа жизни. И я очень рада этому. Ведь это заставляет людей следить за своим здоровьем. Пусть даже они делают это только ради моды.

Многие люди по-разному понимают понятие «здоровый образ жизни». Одни считают, что это касается только занятий спортом. Другие считают, что достаточно отказаться от вредных привычек, то есть: курение, алкоголь, наркотики и так далее. И те, и другие ошибаются.

Если человек хочет вести здоровый образ жизни, то ему нужно изменить полностью всю свою жизнь. Это комплексное понятие, и здесь нужно действовать сразу во всех направлениях.

Во-первых, нужно научиться придерживаться режима в течение дня. Если человек привыкнет к режиму, его организм будет испытывать намного меньше стрессовых эмоций.

Во-вторых, нужно пересмотреть свой рацион питания. В современном мире люди часто питаются тем, что можно быстро приготовить. Цена продуктов также важна: многие выбирают дешевые и не всегда качественные продукты. Все это отражается на состоянии организма. Сбалансированное питание — это одно из важных пунктов в таком образе жизни. Множество диетологов могут помочь человеку выбрать правильное питание.

В-третьих, активный образ жизни, конечно, помогают организму находиться в тонусе. Особенно это касается тех, у кого сидячая работа. Нужно выбрать какой-то вид спорта, который будет приносить не только пользу, но и удовольствие.

Ну и последнее условие, это естественно отказ от всех вредных привычек. Никакого никотина и алкоголя! Только здоровая пища и напитки. Заменители сигарет также не приемлемы, так как они также наносят вред организму.

Таким образом, придерживаясь всех этих правил, Вы сможете очень скоро наладить свою жизнь и изменить ее в лучшую сторону.

deutsch-sprechen.ru

Gesundes Leben führen (Вести здоровый образ жизни)

Gesundes Leben führen

Christina: Doris, du siehst so müde und erschöpft aus. Was ist los?

Doris: Im Moment muss ich viel arbeiten. Wir haben ein großes Projekt, deshalb habe ich oft Überstunden. Ich verbringe den ganzen Tag im Büro!

Christina: Ach du Arme! Ich glaube, du musst etwas für deine Gesundheit machen. Es ist ja gesundheitsschädlich, ständig am Computer zu arbeiten.

Doris: Ja, wahrscheinlich hast du Recht. Aber ich weiß nicht, was ich machen soll. Ich bin nicht so sportlich, deswegen habe ich keine Lust, ins Fitnessstudio zu gehen.

Christina: Um gesundes Leben zu führen, brauchst du nicht, einen schwierigen Sport zu treiben. Es reicht, wenn du wanderst. Wenn du willst, können wir am Wochenende zusammen Ausflüge ins Grüne machen.

Doris: Warum nicht? Das ist eine gute Idee.

Christina: Außerdem ist es wichtig, eine gesunde Ernährung zu haben. Sag mal, was hast du heute gegessen?

Doris: Nun, zum Frühstück habe ich belegtes Brot gegessen. In der Kantine habe ich einen Hamburger bestellt.

Christina: Na, siehst du! Dieses Essen ist wahrscheinlich lecker, aber nicht so gesund. An deiner Stelle würde ich mehr Obst und Gemüse essen. Und natürlich muss man mehr Wasser trinken.

Doris: Mache ich.

Christina: Ich denke, du musst auch das Rauchen aufgeben. Du rauchst wie ein Schlot!

Doris: Ja, das weiß ich. Ich muss mich davon entwöhnen, obwohl es nicht so einfach ist.

Вести здоровый образ жизни

Кристина: Дорис, ты выглядишь такой усталой и измученной. Что случилось?

Дорис: Сейчас я должна много работать. У нас большой проект, поэтому у меня часто сверхурочные часы. Я провожу весь день в офисе!

Кристина: Бедняжка! Я думаю, ты должна что-то сделать для своего здоровья. Это же очень вредно, постоянно работать за компьютером.

Дорис: Да, вероятно, ты права. Но я не знаю, что должна делать. Я не такая спортивная, поэтому у меня нет желания ходить в фитнес-студию.

Кристина: Чтобы вести здоровый образ жизни, вовсе не обязательно заниматься тяжелым спортом. Достаточно ходить гулять. Если хочешь, мы можем на выходных делать экскурсии на природу.

Дорис: Почему бы и нет? Это хорошая идея.

Кристина: Кроме того важно иметь здоровое питание. Скажи-ка, что ты сегодня ела?

Дорис: Ну, на завтрак я ела бутерброд. В столовой я заказала гамбургер.

Кристина: Вот видишь! Возможно, эта еда вкусная, но не полезная. На твоем месте я ела бы больше фруктов и овощей. И конечно же, нужно пить больше воды.

Дорис: Я буду так делать.

Кристина: Я думаю, что ты также должна бросить курить. Ты дымишь как паровоз!

Дорис: Да, я знаю. Я должна от этого отвыкнуть, хотя это не так просто.

filin75.ru

Немецкие слова на тему "Здоровье"

die Medizin

медицина

das Gesundheitswesen

здравоохранение

der Heilkundige, der Mediziner

медик

das Krankenhaus

больница

die Krankenschwester

медицинская сестра, медсестра

die Klinik

клиника, больница

die Poliklinik

поликлиника

das Lazarett

лазарет

das Spital

госпиталь

die Geburtsklinik

родильный дом, роддом

die Hilfsstelle

медпункт

die Sanitätsstelle

санитарная часть

die Unfallstation

травматологический пункт

die Notfallabteilung

отделение скорой помощи

der Ambulanzwagen, der Krankenwagen, die Ambulanz

автомобиль скорой помощи

die Ambulanz

амбулаторное отделение клиники

die Krankenliste, die Krankenmeldung

больничный лист

das Rezept, die ärztliche Anweisung

рецепт врача

der Patient

пациент

der Kranke

больной

der Arzt

врач

die Diagnose

диагноз

die Krankengeschichte, der Krankenbericht

история болезни

das Heilverfahren

назначенное лечение

die Krankenakte

медицинская карта

die Registratur

регистратура

der Auskunfstdienst

справочное

der Behandlungsraum

процедурный кабинет

das Labor

лаборатория

medizinische Beratungsstelle

медицинская консультация

die medizinische Technik, die medizinischen Geräte

медицинские приборы, медицинская техника

der Verbandkasten

медицинская аптечка

das Krankenbett

больничная койка

die Massagebank

массажный стол

der Massagesalon

массажный салон

der Augenarzt

окулист

der Zahnarzt

зубной врач

der Frauenarzt, der Gynäkologe

гинеколог

der Urologe

уролог

der Neurologe

невролог, невропатолог

der Hautarzt, der Dermatologe

дерматолог

der Kinderarzt

педиатр

der Onkologe

онколог

der Psychotherapeut

психотерапевт

der Gastroenterologe

гастроэнтеролог

der Ernährungs-wissenschaftler

диетолог

der Endokrinologe

эндокринолог

der Kardiologe

кардиолог

der Röntgenologe

рентгенолог

der Chirurg

хирург

der Therapeut, der Allgemeinarzt

терапевт, врач общей практики

der Anästhesiologe

анестезиолог

der Masseur

массажист

die Masseurin

массажистка

der Venerologe

венеролог

die Geschlechtskrankheit

венерическое заболевание

die Herzkrankheit

сердечное заболевание

die Magenkrankheit

желудочное заболевание

die Darmkrankheit

кишечное заболевание

die Tumorerkrankung

онкологическое заболевание

die Operation

операция

das Arzneimittel, die Arznei

лекарство

die Tablette

таблетка

die Mixtur

микстура

die Salbe

мазь

die Spritze

укол

die Injektion

инъекция

der Test, die Analyse, die Untersuchung

анализ

die Röntgenaufnahme

рентгеновский снимок

der Tropfer

капельница

die Akupunktur

акупунктура, иглоукалывание

der Wundverband

перевязка раны

der Verbandswechsel

смена повязки

der Verband, die Binde

бинт

das Pflaster, das Heftpflaster

пластырь

das Senfpflaster

горчичник

die Naht

операционный шов

das Thermometer

термометр

die Kompresse

компресс

die Kontaktlinsen

контактные линзы

die Apotheke

аптека

der Apotheker

мужчина-аптекарь, фармацевт

die Apothekerin

женщина-аптекарь, фармацевт

die Hospitalisierung, die Krankenhausaufnahme

госпитализация

die Erkrankung

заболевание

die Krankheit

болезнь

die Behandlung

лечение

die Genesung

выздоровление

die Besserung

улучшение состояния, выздоровление

die Gesundheit

здоровье

die Wiederherstellung der Gesundheit

восстановление здоровья

die Erkältung

простуда, простудное заболевание

das Allgemeinbefinden

общее самочувствие

das Wohlbefinden

хорошее самочувствие

das Unwohlsein

плохое самочувствие, недомогание

die Infektion

инфекция

die Infektionskrankheit

инфекционное заболевание

die Infizierung

заражение инфекцией

die Entzündung

воспаление

das Fieber

повышенная температура (от 38°C), лихорадка

der Schwindel

головокружение

der Schmerz

боль

der Zahnschmerz

зубная боль

der Kopfschmerz

головная боль

der Bauchschmerz

боль в животе

der Ohrenschmerz

боль в ушах

der Rückenschmerz

боль в спине

das Husten

кашель

der Schnupfen

насморк

das Niesen

чихание

der Niesreiz

позыв к чиханию, щекотание в носу

der Schweiß

пот

der Ausschlag

сыпь

das Erbrechen

рвота

die Bronchitis

бронхит

die Grippe

грипп

die Lungenentzündung

воспаление легких

die Angina

ангина

der Diabetes, die Zuckerkrankheit

диабет, сахарная болезнь

der Schlaganfall, der Gehirnschlag

инсульт

der Herzinfarkt

инфаркт

der Rheumatismus

ревматизм

der Ischias

ишиас, радикулит

die Lähmung

паралич

die Neuralgie

невралгия

der Krebs

рак

die Allergie

аллергия

das Asthma

астма

die Diphtherie

дифтерия

die Appendizitis

аппендицит

die Tuberkulose

туберкулез

der Scharlach

скарлатина

die Masern

корь

der Alkoholismus

алкоголизм

der Alkoholiker

алкоголик

die Drogensucht

наркомания

der Drogenabhängige

наркоман

die Kurzsichtigkeit

близорукость

die Weitsichtigkeit

дальнозоркость

die Blindheit

слепота

das Glaukom

глаукома

der Katarakt

катаракта

der Knochenbruch

перелом костей

die Wunde

рана

das Trauma

травма

die Schlagwunde

ушиб

die Verstauchung

растяжение сухожилия

die Verletzung

повреждение

die Anschwellung

отек

die Schnittwunde

порез

die Eiterung, die Eiterbildung

нагноение

die Hautrötung

покраснение кожи

die Verrenkung

вывих

der Abszess

абсцесс, нарыв

die Brandwunde

ожог

der Angriff

приступ

die Ohnmacht

обморок

die Verkrampfung

судорога

der Schauder

дрожь

reallanguage.club

Здоровый Образ жизни — с русского на немецкий

См. также в других словарях:

  • Здоровый образ жизни — Здоровый образ жизни  образ жизни человека, направленный на профилактику болезней и укрепление здоровья. Понятие «здоровый образ жизни» однозначно пока ещё не определено. Представители философско социологического направления рассматривают… …   Википедия

  • Здоровый образ жизни — одна из ключевых категорий общего понятия образ жизни , включающая в себя индивидуальную систему поведения современного человека, обеспечивающую его физическое совершенство, духовное и социальное благополучие, активное долголетие и благоприятные… …   Официальная терминология

  • ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ — – это активная деятельность людей, направленная на сохранение и улучшение здоровья. Здоровый образ жизни подразумевает такое поведение человека, которое отражает определенную жизненную позицию и направлено на сохранение и укрепление здоровья и… …   Терминологический ювенологический словарь

  • Здоровый образ жизни — – междисциплинарная категория, охватывающая совокупность разумных способов жизнедеятельности человека, социальной группы, общества в целом. Здоровый образ жизни имеет своей целью не просто сохранение и укрепление здоровья, но такую осмысленную… …   Словарь-справочник по социальной работе

  • здоровый образ жизни — предполагает включение в повседневную жизнь правил, выполнение которых направлено на сохранение и укрепление здоровья отдельного человека, его семьи, окружающих его людей. Данная цель может быть достигнута при условии осознания каждым человеком… …   Биологический энциклопедический словарь

  • здоровый образ жизни — sveika gyvensena statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Individo ar socialinės grupės gyvenimo būdas – sveikatą palaikančių, tausojančių ir stiprinančių kasdieninių įpročių visuma. atitikmenys: angl. healthy life style vok. gesunde… …   Sporto terminų žodynas

  • здоровый образ жизни — sveika gyvensena statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Pasirinktos veiklos ir elgesio visuma, stiprinanti ir palaikanti žmogaus fizinį pajėgumą, sveikatą: kasdienis fizinis aktyvumas, miego, mitybos, darbo ir poilsio režimo… …   Sporto terminų žodynas

  • ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ — социологическое понятие, характеризующее: а) степень реализации потенциала конкретного общества (индивида, социальной группы) в обеспечении здоровья; б) степень социального благополучия как единства уровня и качества жизни ; в) степень… …   Социология: Энциклопедия

  • ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ — система общеукрепляющих и общегигиенических факторов, повышающих адаптивные возможности организма и способствующих полноценному выполнению человеком социальных функций и достижению активного долголетия. 3. о. ж. предусматривает нормированную… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Здоровый образ жизни (ЗОЖ) — (ст. слав. – из хорошего дерева) – это мировоззренческая и поведенческая система человека, обеспечивающая его физическое, психическое и духовное благополучие в соответствии с половозрастными и индивидуальными особенностями. Здоровый образ жизни… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • Здоровый образ жизни человека — Способ жизнедеятельности, соответствующий генетически обусловленным типологическим особенностям данного человека и конкретным условиям жизни и направленный на формирование, сохранение и укрепление здоровья и на полноценное выполнение индивидом… …   Адаптивная физическая культура. Краткий энциклопедический словарь

translate.academic.ru

Топик: Здоровый и красивый (Gesund und schön)

Schön und gesund sind zwei Begriffe, die eine untrennbare Einheit bilden. Und sie brauchen kein Wunschtraum zu sein, weil sie für jeden Menschen erreichbar sind. Jeder Mensch trägt eine ihm eigene Schönheit, die es zu entdecken und zu fördern gilt.

Красивый и здоровый – это два понятия, которые неотделимы друг от друга. И они не должны быть мечтой, поскольку могут быть достигнуты каждым человеком. Каждому человеку присуща ему одному свойственная красота, которую необходимо раскрыть и развить.

Jeder Mensch hat selbst zahlreiche Möglichkeiten, zur Erhaltung seiner Gesundheit beizutragen. Die Grundlage des Wohlbefindens bleibt die menschliche Gesundheit, die Verantwortung für welche in erster Linie bei uns selbst liegt.

У каждого человека есть множество возможностей, чтобы сохранить свое здоровье. Основой хорошего самочувствия остается здоровье человека, ответственность за которое, в первую очередь, зависит от нас самих.

Anliegen der Gesundheitserziehung ist es, Fehler in der Gesundsgestaltung bewusst zu machen und Wege zu zeigen, die zu psychischer und physischer Gesundheit führen und diese bis ins hohe Alter erhalten helfen.

Целью санитарного просвещения является осознание ошибок в отношении к своему здоровью и поиск путей, которые ведут к психическому и физическому здоровью и позволяют сохранить его до глубокой старости.

Hautpflege kann nicht isoliert von der hygienisch-pflegenden Kosmetik betrachtet werden. Erfolgreich ist die Kosmetik jedoch nur, wenn sie vom individuellen Hautbefund ausgeht und auf der Basis einer gesundheitsfördernden Lebenshaltung betrieben wird.

средства для ухода за кожей лица

Уход за кожей не может рассматриваться отдельно от косметики для ухода за телом и поддержания его гигиены. Однако применение косметических средств лишь тогда будет успешным, когда оно основывается на индивидуальных особенностях кожи и применяется вместе со здоровым образом жизни.

Die gesunderhaltende Hautpflege von Kopf bis Fuss wendet sich an beide Geschlechter und alle Altersstufen. Regelmässiger Besuch des Kosmetiksalons ist für die Erhaltung der Schönheit sehr nützlich. Aber sie hebt die täglich notwendigen Pflegepflichten nicht auf. Um entsprechend der Hautbeschaffenheit unter den vielfältigen Pflegemöglichkeiten und Präparaten auswählen zu können, sind wenigstens Basiskenntnisse über die Kosmetik unerlässlich.

Поддерживающий здоровье кожи уход за ней от головы до ног ориентирован на оба пола и все возрастные группы. Регулярное посещение косметического салона очень полезно для поддержания красоты. Однако такие визиты не отменяют ежедневные необходимые процедуры. Чтобы сделать выбор между различными вариантами ухода и препаратами в соответствии с имеющимся типом кожи, необходимо, по меньшей мере, обладать базовыми знаниями в области косметики.

косметика

Mehr oder weniger ist jeder Mensch von seinem Aussehen abhängig. Die Gepflegtheit unterstützt das Selbstwertgefühl. Das Gefühl des Gepflegtseins hat günstige Rückwirkungen auf das Leistungsvermögen, die festgestellten Aufgaben werden leichter bewältigt. Das gepflegte Äussere ist ein Pluspunkt für Auftreten in Gesellschaft und Beruf und nicht zuletzt für gute Partnerbeziehungen.

Каждый человек в большей или меньшей степени находится в зависимости от того, как он выглядит. Ухоженность поддерживает чувство собственного достоинства. Осознание своей ухоженности хорошо влияет на успехи, поставленные задачи легче выполняются. Ухоженный внешний вид – это положительный момент при выходе в свет и на работу и, не в последнюю очередь, при построении хороших партнерских отношений.

Gesundheit und Wohlbefinden besitzen einen hohen persönlichen und gesellschaftlichen Wert für den Menschen. Oft denkt der Gesunde zu wenig darüber nach. Er sieht die Gesundheit als Selbstverständlichkeit an, die er unbesorgt nutzen kann. Der Kranke dagegen weiss, was er verloren hat. Er befolgt bereitwillig und gewissenhaft die Ratschläge seines Arztes, verzichtet, gestaltet, verändert, um seine Beschwerden und Behinderungen wieder loszuwerden. Ebenso aufgeschlossen sollte sich jeder Gesunde zeigen.

Здоровье и хорошее самочувствие имеют высокую личную и общественную ценность для человека. Зачастую здоровый человек мало об этом думает. Он воспринимает здоровье как нечто само собой разумеющееся, чем он может беззаботно пользоваться. Больной же, напротив, знает, что он потерял. Он по собственной воле и тщательно следует предписаниям своего врача, отказывается от определенных вещей, меняет и создает что-то для того, чтобы избавиться от своих недугов и ограничений. Точно так же заинтересованно должен действовать каждый здоровый человек.

Die Gesundheit ist ein kostbares Gut, mit dem man nicht leichtfertig und sorglos verfahren darf. Dieser Verantwortung sollte sich jeder bewusst sein. Das Recht auf Gesundheit ist stets mit der moralischen Pflicht zur Gesunderhaltung verbunden.

Здоровье – это ценный дар, с которым нельзя обращаться легкомысленно и безответственно. Эта ответственность должна быть осознана каждым. Право на здоровье всегда связано с моральным долгом по сохранению здоровья.

Eine gesundheitsfördernde und gesunderhaltende Lebensweise ist Grundbedingung für die harmonische Entwicklung von Geist und Körper. Fehler des Tagesablaufes, der Freizeitgestaltung, der Arbeitsorganisation, ungenügender Wechsel von Anspannung und Entspannung, Bewegungsarmut, fehlender Schlaf, Genussmittelmissbrauch, Übergewicht, gestörte zwischenmenschliche Kontakte sind die Risikofaktoren, die rechzeitig erkannt und berichtigt werden müssen. Viele dadurch bedingte Gesundheitsschäden treten oft erst nach Jahrzehnten in vollem Umfang in Erscheinung. Das können Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Magen-Darm-Erkrankungen, Stoffwechselstörungen, Einschränkungen des Bewegungsapparates etc. sein.

Способствующий сохранению и поддержанию здоровья образ жизни – это основное условие для гармоничного развития духа и тела. Ошибки в распорядке дня, организации свободного и рабочего времени, недостаточная смена напряжения и расслабления, недостаток двигательной активности, недостаток сна, злоупотребление деликатесами и возбуждающими средствами, излишний вес, нарушение межличностных отношений – это все факторы риска, которые нужно своевременно распознавать и исправлять. Многие вызванные ими неполадки со здоровьем в полном объеме проявляются впервые лишь спустя десятилетия. Это могут быть заболевания сердца и системы кровообращения, желудочно-кишечные болезни, нарушения обмена веществ, ограничения в функционировании двигательного аппарата и т.п.

Топик по немецкому языку здоровый и красивый

Umfassende Gesundheitserziehung sollte deshalb als persönliches und gesellschaftliches Anliegen gesehen werden. Gesundheit und Lebensfähigkeit sind trainierbar und steigerungsfähig. Sie stellen keine statischen Größen, sondern ein dynamisches Geschehen dar.

Всестороннее санитарно-гигиеническое воспитание должно по этой причине рассматриваться как личная и общественная цель. Здоровье и жизнеспособность можно тренировать и улучшать. Они представляют собой не статические величины, а динамический процесс.

Die hygienisch-pflegende Kosmetik ordnet sich logisch in die Massnahmen zur Gesunderhaltung ein. Die moderne Kosmetik bemüht sich um Gesundheit und Gepflegtsein des gesamten Körpers, vordringlich natürlich der Körperhaut als dem Kontaktorgan zwischen Organismus und Umwelt.

Косметика для гигиены и ухода логическим образом относится к мероприятиям по поддержанию здоровья. Современная косметика заботится о здоровье и ухоженности всего тела, в первую очередь, естественно, о здоровье кожи в качестве контактного органа между организмом и внешней средой.

deutsch-sprechen.ru

Урок немецкого языка на тему "Здоровый образ жизни" часть 5

Урок немецкого языка

на тему «Здоровое питание»

Класс: 6

Тип урока: урок обобщения и систематизации знаний по теме. 

Основные цели и задачи урока:

Образовательные:

  • формировать коммуникативные навыки учащихся;

  • активизировать языковой материал в различных видах и формах речевой деятельности;

  • совершенствовать  умения и навыки учеников в употреблении лексики по теме „Gesunde Ernährung“;

Развивающие:

  • развивать внимание, наблюдательность, память, умение слушать, делать выводы и обобщения;

  • развивать умения строить высказывание по образцу и самостоятельно, использовать презентацию в качестве опоры для построения монологического высказывания; учить строить высказывание без опоры.

  • развивать способности учащихся по переносу знакомых знаний, умений и навыков в различные речевые ситуации.

Воспитательные:    

  • воспитывать навыки правильного питания.

  • воспитывать интерес  к изучению немецкого языка;

  • воспитывать культуру общения и поведения на уроке;

Необходимое техническое оборудование: интерактивная доска, компьютер, мультимедиапроектор, мультимедийная презентация, раздаточный материал, учебник.

Ход учебного занятия:

I. Организационный момент

- Guten Tag, liebe Schüler!

- Der wievielte ist heute?

- Welcher Wochentag ist heute?

- Wie ist das Wetter heute?

- Schaut bitte an die Tafel, jetzt sehen wir einen kurzen Videofilm und bestimmen wir das Thema von unserem Unterricht!

II. Фонетическая зарядка.

Повторение названий продуктов питания в песне „Was isst du mein Kind?“ (слайд 1)

Wollen wir ein Lied über das Essen singen! Seht an die Tafel und singt mit!

Sucht bitte die Wörter zum Thema “Lebensmittel“ im Lied. Welche Lebensmittel wisst ihr noch?

III. Основная часть.

1. Повторение лексики по теме «Продукты питания»

Обучение работе в группе.

Ihr bekommt die Kärtchen mit den Buchstaben und müsst die Wörter zum Thema Lebensmittel bilden. Wie viele Wörter habt ihr gefunden?

2. Соотношение услышанного текста и картинки. (слайд 2)

Ich lese einen Text und ihr vermutet zu welchem Bild gehört diese Erzählung.

3. Физминутка

Wollen wir kontrollieren, ob ihr gut die Wörter gelernt habt. Ich lese euch die Wörter ohne Artikel vor. Die Mädchen stehen auf, wenn ich die-Wörter nenne, die Jungen stehen auf, wenn ich der-Wörter nenne, und alle Schüler stehen auf, wenn ich das-Wörter nenne. das Gemüse, die Banane, der Apfel, die Gurke, das Obst, der Käse, das Brot, der Schokoriegel, die Marmelade, die Chips, der Kuchen, das Fleisch, die Süßigkeiten.

4. Определение слов и фраз относящихся к здоровому образу жизни и не здоровому.

Hier sind die Wörter, verteilt sie in zwei Gruppen. Was ist gesund und was ist ungesund (задание на интерактивной доске)

die Milch

die Cola

die Pommes frites

joggen

Rad fahren

rauchen

am Computer spielen

Fußball spielen

die Karotte

fernsehen

die Wurst

der Salat

5. Соотношение фраз с одним значением. Работа в парах

Welche Phrasen haben gleiche Bedeutung? Verbindet bitte. Arbeitet zu zweit und helft einander. (Lehrbuch Seite 68, Übung 23)

Nun prüfen wir die Aufgabe, lest die Sätze!

6. Умение описать свой рацион питания (карточки)

Hier sind die Kärtchen mit der Tabelle, in jeder Spalte sind die Namen von Mahlzeiten geschrieben. Füllt diese Tabelle. Was esst ihr zum Frühstück, zum Mittagessen, in der Pause und zum Abendessen.

7. Развитие навыков диалогической речи с опорой на фразы. (слайд 3)

Schaut bitte an die Tafel und lest die Fragen. Spielt jetzt die Dialoge zu zweit mit Hilfe von diesen Fragen und euren Tabellen.

Was isst du zum Frühstück?

Was isst du in der Pause?

Was isst du zu Mittag?

Und am Abend?

Isst du etwas beim Fernsehen?

Ernährst du dich gesund?

Treibst du regelmäßig Sport?

IV. Заключительный этап. Подведение итогов.

Ihr habt heute gut gearbeitet. Sagt bitte was haben wir heute gemacht? Was war in der Stunde besonders interessant? Ist gesunde Ernährung wichtig für die Gesundheit?

infourok.ru

Слова, лексика и фразы по теме «Здоровье, недомогание, врач»

здоровье die Gesundheit
болезнь, заболевание die Krankheit
Мне нужен врач! Ich brauche einen Arzt!
Я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя плохо. Ich fühlemichwohl. Ich fühlemichnicht wohl.
У меня высокая температура. Ich habe Fieber.
измерить у кого-либо температуру bei jemandem Fieber messen
градусник, термометр das Fieberthermometer
У меня температура 39°. Ich habe 39 Grad Fieber.
У меня приступ лихорадки. Ich habe einen Fieberanfall.
в жару, лихорадочный fieberheiss
У меня высокое (низкое) кровяное давление. Ich habe hohen (niedrigen) Blutdruck.
У меня болит зуб (голова, горло, спина). Ich habe Zahnschmerzen (Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Rückenschmerzen).
У меня аллергия на… Ich bin gegen… allergisch.
морская болезнь die Seekrankheit
лекарство, препарат die Arznei, das Arzneimittel
Мне нужно лекарство от кашля (насморка). Ich brauche eine Arznei gegen Husten (Schnupfen).
Мне необходима операция. Ich soll operiert werden.
У меня есть медицинская страховка. Ich habe eine Krankenversicherung.
Я простужен (простужена). У меня простуда. Ich bin erkältet. Ich habe eine Erkältung.
заразное вирусное заболевание ansteckende Viruskrankheit
грипп die Grippe
Я заболел (заболела) гриппом. Ich bin an Grippe erkrankt.
Я должен (должна) отлежаться. Ich muss im Bett liegen.
Я страдаю мигренями. Ich leide an Migräne.
У меня приступ мигрени. Ich habe einen Migräneanfall.
Я испытываю тошноту. Ich verspüre Übelkeit.
От головокружения я еле держусь на ногах. Ich kannmichvor Schwindel kaum auf den Beinen halten.
приступ головокружения der Schwindelanfall
У меня приступ головокружения. Ich habe einen Schwindelanfall.
У меня здесь болит. Es tut mir hier weh.
Мне нужно к зубному врачу. Ich muss zum Zahnarzt.
зубная пломба die Zahnfüllung
зубной протез der Zahnersatz (die Zahnprothese)
Этот зуб необходимо удалить. Dieser Zahn muss gezogen werden.
Ваш зуб будет удален. Ihr Zahn wird gezogen.

deutsch-sprechen.ru


Смотрите также

Цельнозерновые злаковые
Жиры
Овощи
Фрукты
Напитки
Физическая активность